Penonton massa biasanya tidak mempermasalahkan kualitas terjemahan dari film-film tertentu, karena baginya seringkali hanya esensi yang penting. Dan hanya penikmat sinematografi sejati yang berpikir bahwa terjemahanlah yang membantu tidak hanya untuk menangkap maksud sebenarnya dari sang sutradara, tetapi juga untuk sepenuhnya menikmati dialog para karakternya. Dmitry Yurievich Puchkov (Goblin) dianggap sebagai salah satu penulis terjemahan Rusia terbaik. Dia selalu menyampaikan suasana aslinya dengan akurasi maksimal dalam dialog dan monolog, melengkapi konteks gambar dengan presentasi yang berkilau dan orisinal.
Lebowski Besar (1998)
Gambar ini, dibuat pada akhir abad terakhir, sekarang menjadi komedi klasik, dan siapa pun yang menganggap dirinya sebagai pecinta sejati sinematografer telah melihat kreasi indah dari sutradara sekte Coen bersaudara ini.
Karakter utama dari gambar, seorang pria yang dijuluki Bung, adalah pemalas total, hippie dan bujangan yang bahagia yang suatu hari menemukan dirinya dalam serangkaian segala macam petualangan yang benar-benar merobohkan cara hidupnya yang biasa. Sebelum sang pahlawan mengalami siklus insiden aneh yang tak ada habisnya, kehidupan sehari-harinya terdiri dari minum-minum, mendekorasi rumahnya, dan bermain bowling dengan teman-teman yang sepatunya sama seperti dirinya. Para gangster mengira Dude sebagai jutawan Lebowski, yang merupakan senama film itu.
Ingin merampok orang kaya, dua bandit masuk ke rumahnya, meminta uang dari pahlawan dan merusak karpetnya, yang berfungsi sebagai artefak penting di apartemen Dude. Setelah itu, bujangan yang sangat tersinggung memutuskan untuk mengunjungi rumah orang kaya Lebowski dan meminta karpet baru darinya.
Selanjutnya, plot gambar ini mengambil karakter yang absurd dan menarik. Pahlawan dan teman-temannya mulai melawan gangster, melakukannya dengan cara yang sangat tidak profesional. Film ini berisi aliran kekacauan yang tidak disengaja dan unsur-unsur humor hitam, yang disampaikan dengan sangat baik oleh Dmitry Yurievich dalam karyanya. Ada kemungkinan bahwa film tersebut tidak akan mendapatkan popularitas seperti itu di Rusia, seandainya Goblin tidak bekerja.
"Kunci, Stok, Dua Barel" (1998)
Ini adalah film fitur pertama oleh pembuat film Inggris Guy Ritchie. Kebetulan debut Richie sangat sukses dan sekarang film "Lock, Stock, Two Barrels", menurut sebagian besar penggemar, dianggap sebagai sutradara film terbaik dalam karirnya. Ketika film tersebut pertama kali dirilis secara resmi, para kritikus bereaksi dengan sangat ambigu, menjuluki gambar tersebut sebagai kemiripan sekunder dari karya Quentin Tarantino.
Tetapi waktu telah mengatur segalanya, dan hari ini karya Guy Ritchie dianggap sebagai film klasik. Empat sahabat karib, yang masing-masing telah mengumpulkan 25 ribu pound, memutuskan bahwa akan baik untuk memenangkan setengah juta pound dalam permainan kartu dari seorang sharpie dan gangster terakhir yang dijuluki Harry the Axe, dengan siapa salah satu temannya, Eddie, harus bermain. Secara alami, usaha ini ternyata tidak berhasil, dan pria itu kehilangan setengah juta pound yang sama menjadi lebih tajam. Dia diberi permintaan yang jelas - untuk mengembalikan uang itu tepat dalam satu minggu. Jika tidak, setiap anggota geng ini akan kehilangan jarinya.
Teman-teman perlu entah bagaimana melepaskan diri dari situasi yang sangat mengerikan ini. Di sinilah kesenangan dimulai. Suasana gelap dunia bawah, humor Inggris berkualitas tinggi, banyak sampah dan plot yang luar biasa - film ini memiliki semua kualitas ini. Banyak penggemar terjemahan Goblin percaya bahwa pengisi suara film ini adalah karya terbaiknya. Di dalamnya, ia tidak hanya sekali lagi menunjukkan bakatnya sebagai penerjemah, tetapi juga membuktikan bahwa niat sutradara dapat ditangkap sepenuhnya hanya ketika setiap frasa pahlawan film sepenuhnya sesuai dengan pernyataan aslinya yang tertulis dalam naskah.
Jaket logam penuh (1987)
Sebuah film oleh klasik sejati dan ahli pembuatan film Stanley Kubrick akan memberi tahu pemirsa betapa dingin dan kejamnya sistem tentara Amerika mempersiapkan anak laki-laki kemarin untuk Perang Vietnam, mengubah marinir itu menjadi pembunuh nyata yang tidak tahu belas kasihan dan keadilan. Tentunya banyak yang telah melihat kutipan terkenal dari film "Full Metal Jacket", ketika Sersan Hartman dalam bentuk yang cukup meyakinkan menjelaskan kepada rekrutan yang berbaris bahwa lelucon sudah berakhir, karena mulai saat ini kehidupan baru dimulai bagi mereka, di yang mereka bukan lagi orang, tetapi "senjata Amerika "dan" pembawa pesan kematian ". Setelah kutipan ini, Anda mungkin berpikir bahwa film ini akan menjadi komedi, tetapi ini tidak sepenuhnya benar. Melalui humor dan ironi, latar belakang dramatis dan kejam terasa, mengungkapkan semua kegilaan dan rasa sakit masa perang.
Ini adalah salah satu film Kubrick yang paling penting, jadi setiap penggemar film wajib menontonnya. Dan itu paling baik dilakukan dalam terjemahan yang benar dari Goblin. Terlepas dari kenyataan bahwa "Full Metal Casing" adalah film yang agak lama, dalam terjemahannya Puchkov mengadaptasi dialog karakter dengan realitas kehidupan modern sebanyak mungkin, bertindak sebagai penghancur stereotip yang nyata, karena banyak kritikus film masih percaya bahwa terjemahan baru tentu harus sesuai dengan waktu ketika dia membuat film itu.
Orang Suci Boondock (1999)
Sutradara Amerika Troy Duffy pertama kali menunjukkan film menarik ini kepada publik pada tahun 1999. Ini adalah komedi kriminal yang penuh warna di mana pencerahan ilahi tiba-tiba datang kepada dua bersaudara keturunan Irlandia. Mereka mulai percaya pada apa yang ditakdirkan bagi mereka untuk membuat pergolakan revolusioner di seluruh dunia. Saudara-saudara percaya bahwa misi mereka adalah untuk sepenuhnya membersihkan tanah kita yang penuh dosa dari segala jenis roh jahat. Connor dan Murphy mulai menghabiskan hari-hari mereka berjuang untuk kehidupan yang adil, berburu bandit keji dan rakus yang secara negatif mempengaruhi kehidupan kota dan mengganggu ketertiban umum. Saudara-saudara yakin bahwa mereka melakukan perbuatan baik, karena "tidak ada kejahatan yang lebih besar daripada ketidakpedulian orang jujur."
Penggemar putus asa penembakan jalanan yang indah, humor hitam dan petualangan seru pasti akan menyukai film ini. Kisah dua bersaudara ini tidak akan membuat penonton bosan. Bukan tanpa alasan bahwa Goblin sendiri telah berulang kali mengatakan dalam artikel dan wawancaranya bahwa lukisan "The Saints from the Bunduk" sangat direkomendasikan untuk dilihat oleh semua penggemar karya Troy Duffy. Dmitry Yuryevich sendiri mengakui bahwa film ini ada dalam daftar favoritnya, oleh karena itu, saat melakukan terjemahannya, ia dengan hati-hati menganalisis pidato karakter bahasa Inggris, dan hanya setelah itu ia mengubahnya menjadi ekspresi yang kita pahami.
Fiksi Pulp (1994)
Seorang ahli dialog dan sampah, pecinta kaki wanita dan humor hitam, pencuri terampil dan raja darah Quentin Tarantino pada tahun 1994 merilis film berjudul "Pulp Fiction" dan benar-benar meledakkan industri film. Karya ikonik itu langsung mendapat banyak pujian dari para kritikus. Untuk film inilah Tarantino menerima banyak penghargaan berbeda, termasuk Academy Award untuk Skenario Terbaik. Bagaimanapun, "Pulp Fiction" bukan hanya film yang luar biasa, tetapi juga semacam simbol sinema Amerika independen.
Selain sangat dipuji oleh para kritikus, film ini juga dengan cepat mendapatkan cinta yang luar biasa dari para penggemar di seluruh dunia. Banyak yang masih menganggap karya ini bukan hanya film Quentin Tarantino yang paling populer, tetapi juga perwujudan paling sukses dari bakat penyutradaraannya. Memang, dalam Pulp Fiction, ia sering menggunakan cerita non-linear - teknik yang dipinjam dari sutradara gelombang baru Prancis Jean-Luc Godard. Keputusan penulis inilah yang memberikan estetika yang khas pada film ini.
Dialog ringan, humor hitam, dan banyak sampah - semua ini menjadi dasar film ini. Disarankan untuk menonton film hanya dalam terjemahan Goblin yang benar, di mana tidak ada sensor. Kalau tidak, tidak mungkin menangkap seluruh suasana kekacauan yang dibangun secara estetis ini. Dalam terjemahannya, Dmitry Yuryevich memperhitungkan semua momen lucu film, dan juga sangat memperhatikan potret pidato karakter utama.